Get all 9 Tintura releases available on Bandcamp and save 40%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Tee Säärekülast, Sääreküla, Sörvest saia tooma, Sind ei jäta järele, Tetermatsi, Far From Home, Ebaõiglase uni, Risk, and 1 more.
1. |
Kurb laulik
03:40
|
|||
Est:
Kes mind kuuleb laulemaie,
sie arvab ilu olema,
rõõmupäivi mind pidama.
Ma laulan läbi murede,
läbi leinatse südame.
Silmist juokseb rinnuleni,
rinnulta süämeleni,
südamelta polvileni,
polvilta labajalule,
labajalult varvastelle,
varvastelt mahaje juokseb.
Siis saab külä karja juua,
valla juua varsukased,
muisina* obused juua.
Eng:
Whoever hears me singing,
they’d happiness assume,
believing they heard a joyful tune.
I carry this song on through woe,
with a heart of grief and sorrow.
Tears run from my eyes upon my breast,
the heart welcomes them from my chest,
the heart hands them down to my knees,
the knees lead them to my bare feet,
the feet guide them to my toes,
into the ground it finally flows.
Now there is water for the village herds,
and the parish calves are out of thirst,
and the manor horses can have a fill.
|
||||
2. |
Sõnum
03:38
|
|||
Est:
Kes kunagi kuidagi kedagi,
see samuti seda ja todagi
ja kindlasti sihukest midagi
ja mitte niisama, vaid vägagi.
Eks minagi kunagi midagi
ja tõtt-öelda isegi vägagi,
võib-olla ma isegi sedagi,
kuid juba on rohtunud radagi.
Mu sõber, kui sinagi midagi
või kunagi kuidagi kedagi,
siis silmas pea kindlasti sedagi
ja mitte niisama, vaid vägagi.
Eng:
Whenever someone somehow somebody,
then likewise it and that and anybody,
and surely kind of everybody,
and not faintly, but terribly.
Yet once I even slightly,
truth-be-told incredibly,
and maybe even surprisingly,
yet the time passes unforgivably.
My friend, if you slightly somebody,
or something or someone enormously,
then keep in mind especially,
that not faintly, but terribly.
|
||||
3. |
Liisa pehmes süles
03:45
|
|||
Est:
Ma Liisa pehmes süles
nii rahul hingasin.
Ja kui viel ärksin üles,
siis rõemsast hõiskasin.
Ma üöd kui päävad luotsin,
et Liisa minu pruut
ja pulmapäävad uotsin,
mil saaks meid laulatud.
Minu lootus läks kõik nurja,
kui aru sain ma,
et Liisal meel täis kurja,
tema mind ei armastand.
Sa kurikaval neiu,
sa mõtle selle pial,
kui ma sind alles leitsin,
kui värises sinu hääl.
Sa andsid mulle truusõna:
sind üksi armastan
ja seda murtsid ära,
miseest sind mäletan.
Eng
In Liisa’s warm embrace,
my soul is so at peace.
And when I rise from sleep,
I cry so joyfully.
Every day and night I hoped
for Liisa to be mine
and for our wedding day
I hope to arrive.
My dreams were shattered as I
came to realise,
that Liisa wasn’t truthful,
her heart was never mine.
You deceitful woman,
always keep in mind,
the shaking of your voice,
when we married at first glance.
You gave me your word:
“My love is all for you”,
but your love was never true,
that’s how I’ll remember you.
|
||||
4. |
Ebaõiglase uni
03:50
|
|||
Est:
Rikkad näevad ilusaid unenägusid,
vaesed võivad sellest vaid und näha
Eng:
The rich live elegant dreams
of the lives the poor can only dream of.
|
||||
5. |
||||
6. |
Õhtuvaikus
03:22
|
|||
Est:
Õhtuvaikus jõvvab oma rahuga,
ligemale sõuab süda rahuta.
Kägu kukub kurvalt, väriseb ta heal,
ööbik laulis õrnalt halja oksa peal.
Käo kukkumine mulle kurbtust tõi,
õrnalt hõiskamine haava rindu lõi.
Ojakene voolab mööda rutuga,
voolab metsast läbi merde magama.
Nii kui õhtu õhus kohisevad puud,
õrnad õhtutuuled andku sulle suud!
Eng:
In the night’s silence a calmness grows,
A restless heart is coming close.
A cuckoo’s coo, with sadness in its tale.
Upon a branch chants a nightingale.
The cuckoo’s coo causing distress,
its quiet call struck my chest.
The creek in the forest gathers speed,
to find the sea and drift to sleep.
As the trees whisper in the silent night,
let the gentle winds kiss you good night.
|
||||
7. |
Kadhja
03:49
|
|||
8. |
Anna unelaul
04:44
|
|||
Rus:
А, баю, баю, баю!
Баю детоньку мою.
Прилетели галушки,
Сели на воротушки.
А ворота скрип и скрип,
А Валечка спит и спит.
Est:
Äiu, äiu, äiu-uu,
äiu, kulla lapsuke.
Hakid meie õue peal,
istuvad värava peal.
Värav see kriiksub, kraaksub,
ja Valetška tudub, tudub.
Eng:
Baju baju baju,
baju, my child,
The jackdaws flew
and landed on the gate.
The gate loudly creaked,
but Valetka remained asleep.
|
||||
9. |
Moekohv
03:42
|
|||
10. |
Tintura Estonia
Tintura blend beats and traditional music from their native Estonia to create a soundscape the seamlessly reflects the ancient songs and tunes of their homeland. They occupy a space where Baltic electronica meets tender folk song and fiddle music.
Streaming and Download help
Tintura recommends:
If you like Tintura, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp